周峰
在我国沿袭了近半个世纪的译制片制作方法近日受到一些专家的质疑。有影院同时设两个厅,分别放映字幕版和配音版进口电影,结果发现:字幕版的观众要远远多于配音版。主张不配音的人士认为,进口电影,尤其是美国大片,声音都用的是最先进的数码、立体声技术,中国的大多数影院还没有这种先进的设备,配音制作时自然是心有余而力不足。而且,有些进口美国大片配音制作动辄几十万元,甚至上百万元。其实,只要部分观众适应了字幕版的放映方式,根本就没有必要因为配音这一环节而造成不必要的资金消耗。
[值班总编推荐] “养老”变“享老”,拓展经济新蓝海
[值班总编推荐] 习近平抵达阿斯塔纳出席第二届中 ...
[值班总编推荐] 共建“一带一路”助力构建中国-中...
刘巽达:从“濮存昕眼中的上海文艺”说起
【详细】
《多啦A梦:大雄的绘画奇遇记》:在奇幻冒险中回归生活本真
动态海报:一架“无人机”飞出低空新天地
营造有利的创新环境就能赢得先机
手机光明网
光明网版权所有
光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图